每年都有一些火得莫名其妙的语言梗
比如什么皮皮虾我们走
扎心了老铁之类的
连80岁的老奶奶都能说上几句
如果你学会用英语说
那简直就是装13装得清新脱俗
洋气到没朋友!
我可能xx了假xx
I may have reviewed my lessons in fake books.
我可能复习了假书。
Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
我可能是预习/复习了假书。
Come on, I don’t even have a book.
别逗了,我哪有书……
My brain is probably a false one.
我可能长了一个假脑袋。
Perhaps I’m a fake person.
我可能是个假人。
扎心了老铁
My heart's broken, old fellow.
那么这到底是一个什么梗呢?
北方的冬天特别冷,但总有一帮熊孩子去舔铁栏杆,然后就被冻住拔不下来了,需要一个小伙伴帮你哈一口气,才能解救你。
可是呢……他也经常哈着哈着就黏上了,于是东北冬天的街头,铁栏杆上粘着一对一对的小朋友,眼神中泛着友谊和疼痛的光芒。
所以把这种一起舔过铁、流过血的友情叫“老铁”。
皮皮虾,我们走
说法就像皮皮虾的做法一样多样:
Mantis Shrimp, let's move!
Mantis Shrimp, get a move on!
Mantis Shrimp, just jump to it!
Mantis Shrimp, snap to it!
Mantis Shrimp, come on, get cracking!
请开始你的表演
Please start your performance.
比心/笔芯
Make your fingers look like a heart shape.
(好啰嗦,果然还是中文比较简洁)
xxx都是爱你的形状
All things I do now, are because I love you.
(妈呀好浪漫!)
小编真是爱死这个萌贱小人的表情包了!所以就多放了几个呗~
怼
“怼”在中文里几乎可以涵盖打、吃、玩、干、喝等,成了万能动词。
翻译成英文是……
attack 攻击;抨击
lash out 痛斥;猛烈抨击
take on 较量,同(对手)较量;接受…的挑战;对付
throw down the gauntlet 下战书
argue with somebody 和某人争吵
是不是觉得没那么得劲了?
你咋不上天呢?
直译:
Why don't you soar in the sky?
结合语境意译:
Who do you think you are?!
老哥,稳!
Amazing! Old fellow.
“老哥”指的就是兄弟,
“稳”是厉害,666的意思。
我有句xxx,不知当不当讲
I have something to say, but I'm not sure if I'm supposed to say that.
简单一点可以表达为“No offense, but...”但这是一句最不受待见的句子,交流的时候尽量少用哦。
我能怎么办,我也很绝望啊
What should I do? I also feel so desperate!
这些翻译真是book思议啊!
回复每篇文章前面的【关键字】,阅读这篇文章。例如,回复“活动”就可以阅读第一篇文章
输入【茱莉蔻】??大S,林志玲都在推荐的茱莉蔻,360度全方位解析,哪一款才是挚爱!
输入【澳洲生产】??贵有贵的道理|Made In Australia就是牛X
输入【牛油果】??能挂一树的牛油果,为什么还卖的那么贵?
输入【招聘】??点评君广纳贤才招聘人员??
输入【隐秘餐厅】??又小,又难找~还排队!这些藏在猫本街头巷尾的神奇小店你去过几个?
输入【亚超】??大中华的速食才是王道!亚洲超市买起来!